< Hioba 12 >

1 Potem Hiob odpowiedział:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
آیا فکر می‌کنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟
3 Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفته‌اید نداند؟
4 Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
اکنون مایه خنده دوستان خود شده‌ام زیرا خدا را می‌طلبم و انتظار پاسخ او را می‌کشم. آری، مرد درستکار و بی‌عیب مورد تمسخر واقع شده است.
5 Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت می‌کنند و افتادگان را خوار می‌شمارند.
6 Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند.
7 Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
کیست که آنچه را شما می‌گویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است.
8 Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
9 Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
10 W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست.
11 Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
درست همان‌طور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را می‌فهمد، همچنان وقتی حقیقت را می‌شنوم گوشم آن را تشخیص می‌دهد.
12 U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
شما می‌گویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک می‌کنند.»
13 [Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او می‌داند که چه باید کرد.
14 Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمی‌توان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود.
15 Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
او جلوی باران را می‌گیرد و زمین خشک می‌شود. طوفانها می‌فرستد و زمین را غرق آب می‌کند.
16 U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان هر دو در دست او هستند.
17 Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را احمق می‌سازد.
18 Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند می‌نهد و آنها را به اسارت می‌برد.
19 Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
کاهنان را پست می‌سازد و زورمندان را سرنگون می‌نماید.
20 Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
صدای سخنوران و بصیرت ریش‌سفیدان را از ایشان می‌گیرد.
21 Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح می‌سازد.
22 [On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش می‌سازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل می‌کند.
23 Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
قومها را نیرومند می‌سازد، سپس آنها را نابود می‌کند؛ قبیله‌ها را زیاد می‌کند، سپس آنها را به اسارت می‌فرستد.
24 On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها می‌سازد
25 I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.
و آنها در تاریکی مثل کورها راه می‌روند و مانند مستها تلوتلو می‌خورند.

< Hioba 12 >