< Ozeasza 12 >

1 Efraim karmi się wiatrem, goni za wiatrem wschodnim. Przez cały dzień mnoży kłamstwo i spustoszenie, bo zawiera przymierze z Asyryjczykami i wynosi oliwę do Egiptu.
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2 PAN wiedzie też spór z Judą i ukarze Jakuba według jego dróg, odda mu według jego czynów.
YHWH also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways and according to his deeds he will repay him.
3 [Jeszcze] w łonie ujął [on] za piętę swego brata, a swoją siłą mężnie zmagał się z Bogiem.
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
4 Mężnie zmagał się z Aniołem i [go] przemógł. Płakał i go prosił. Znalazł go w Betel i tam z nami rozmawiał;
Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made petition to him. He found him at Bethel, and there he spoke with him,
5 To [jest] PAN, Bóg zastępów, PAN to jego pamiętne [imię].
even YHWH, the God of hosts; YHWH is his name of renown.
6 Ty więc nawróć się do swego Boga, przestrzegaj miłosierdzia i sądu i oczekuj swego Boga nieustannie.
Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
7 [Jest] kupcem, w jego ręce jest fałszywa waga, lubi uciskać.
A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
8 I Efraim powiedział: Ale wzbogaciłem się, zdobyłem dla siebie bogactwo. We wszystkich moich trudach nie znajdą przy mnie nieprawości, co byłoby grzechem.
Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won't find in me any iniquity that is sin."
9 Jednak ja jestem PAN, twój Bóg, od wyjścia z ziemi Egiptu. Jeszcze sprawię, że będziecie mieszkać w namiotach, jak za dni uroczystych świąt.
"But I YHWH your God brought you up from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
10 Mówiłem przez proroków, mnożyłem widzenia i przez proroków podawałem przypowieści.
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
11 Czy tylko w Gileadzie była nieprawość i marność? I w Gilgal składają ofiary z wołów, owszem, ich ołtarzów pełno jak stosów [kamieni] w bruzdach na polach.
If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
12 Tam uciekł Jakub do ziemi Syrii, gdzie Izrael służył za żonę i za żonę strzegł [stada].
Jacob fled into the country of Aram, and Israel served to get a wife, and for a wife he tended flocks and herds.
13 Ale PAN przez proroka wyprowadził Izraela z Egiptu i przez proroka był strzeżony.
By a prophet YHWH brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
14 Lecz Efraim pobudził [PANA] do gorzkiego gniewu. Dlatego na niego wyleje się jego krew i jego Pan odpłaci mu za jego zniewagę.
Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.

< Ozeasza 12 >