< Rodzaju 11 >

1 Na całej ziemi był jeden język i jedna mowa.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 A gdy wędrowali od wschodu, znaleźli równinę w ziemi Szinear i tam mieszkali.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 I mówili jeden do drugiego: Chodźcie, zróbmy cegły i wypalmy je w ogniu; i mieli cegłę zamiast kamienia, a smołę zamiast zaprawy.
서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Potem powiedzieli: Chodźcie, zbudujmy sobie miasto i wieżę, której szczyt [sięgałby] do nieba, i uczyńmy sobie imię, abyśmy się nie rozproszyli po powierzchni całej ziemi.
또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
5 A PAN zstąpił, aby zobaczyć miasto i wieżę, które synowie ludzcy budowali.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 I PAN powiedział: Oto lud jest jeden i wszyscy mają jeden język, a [jest] to dopiero początek ich dzieła. Teraz nic nie powstrzyma ich od wykonania tego, co zamierzają uczynić.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Zstąpmy więc i pomieszajmy tam ich język, aby jeden nie zrozumiał języka drugiego.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 I tak PAN rozproszył ich stamtąd po całej powierzchni ziemi; i przestali budować miasto.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Dlatego nazwano je Babel, bo tam PAN pomieszał język całej ziemi. I stamtąd PAN rozproszył ich po całej powierzchni ziemi.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 To [są] dzieje rodu Sema: Gdy Sem miał sto lat, spłodził Arpachszada, dwa lata po potopie.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
11 Po spłodzeniu Arpachszada Sem żył pięćset lat i spłodził synów i córki.
아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Arpachszad żył trzydzieści pięć lat i spłodził Szelacha.
아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고
13 Po spłodzeniu Szelacha Arpachszad żył czterysta trzy lata i spłodził synów i córki.
셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Szelach żył trzydzieści lat i spłodził Ebera.
셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
15 Po spłodzeniu Ebera Szelach żył czterysta trzy lata i spłodził synów i córki.
에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Eber żył trzydzieści cztery lata i spłodził Pelega.
에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고
17 Po spłodzeniu Pelega Eber żył czterysta trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Peleg żył trzydzieści lat i spłodził Reu.
벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고
19 Po spłodzeniu Reu Peleg żył dwieście dziewięć lat i spłodził synów i córki.
르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Reu żył trzydzieści dwa lata i spłodził Seruga.
르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고
21 Po spłodzeniu Seruga Reu żył dwieście siedem lat i spłodził synów i córki.
스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Serug żył trzydzieści lat i spłodził Nachora.
스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
23 Po spłodzeniu Nachora Serug żył dwieście lat i spłodził synów i córki.
나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Nachor żył dwadzieścia dziewięć lat i spłodził Teracha.
나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고
25 Po spłodzeniu Teracha Nachor żył sto dziewiętnaście lat i spłodził synów i córki.
데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Terach żył siedemdziesiąt lat i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
27 A to są rody Teracha: Terach spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 I Haran umarł za życia swego ojca Teracha w ziemi swego urodzenia, w Ur chaldejskim.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 I Abram, i Nachor pojęli sobie żony: imię żony Abrama [było] Saraj, a imię żony Nachora – Milka. Była ona córką Harana, ojca Milki i Jeski.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 A Saraj była niepłodna, nie miała dzieci.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 I Terach wziął swego syna Abrama i swego wnuka Lota, syna Harana, i swoją synową Saraj, żonę swego syna Abrama; i wyruszyli razem z Ur chaldejskiego, aby udać się do ziemi Kanaan. Gdy przybyli do Charanu, zamieszkali tam.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 I dni Teracha było dwieście pięć lat, i umarł w Charanie.
데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라

< Rodzaju 11 >