< Rodzaju 10 >

1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Nuhun oğulları Sam, Ham və Yafəsin nəsil tarixçəsi belədir. Daşqından sonra onların oğulları oldu.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Yafəsin oğulları: Qomer, Maqoq, Maday, Yavan, Tuval, Meşek və Tiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Qomerin oğulları: Aşkenaz, Rifat və Toqarma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Yavanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim və Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Onların nəsilləri adalara, öz torpaqlarına yayıldı. Öz millətlərinin arasında dillərə və qəbilələrə ayrıldı.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Hamın oğulları: Kuş, Misrayim, Put və Kənan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Kuşun oğulları: Seva, Xavila, Savta, Raama və Savteka. Raamanın oğulları: Səba və Dedan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Kuşun Nəmrud adlı bir oğlu da oldu. O, yer üzündə ilk qüdrətli adam oldu.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Nəmrud Rəbbin önündə mahir bir ovçu idi, buna görə də xalqın arasında «Rəbbin önündə Nəmrud kimi mahir ovçu» sözü deyilir.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Əvvəlcə onun padşahlığına Şinar ölkəsində olan Babil, Erek, Akkad və Kalne daxil idi.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
O bu torpaqdan Aşşur torpağına köçüb, Ninevanı, Rexovot-İri, Kelahı,
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
Nineva ilə böyük şəhər olan Kelahın arasındakı Reseni tikdi.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Misrayimin nəsilləri bunlardır: Ludlular, Anamlılar, Lehavlılar, Naftuhlular,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Patroslular, Filiştlilərin əcdadı olan Kasluhlular, həmçinin Kaftorlular.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Kənanın nəsilləri bunlardır: ilk oğlu Sidon, Xet,
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
həmçinin Yevuslular, Emorlular, Qirqaşlılar,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
Xivlilər, Arqlılar, Sinlilər,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
Ervadlılar, Semarlılar və Xamatlılar. Sonralar Kənan qəbilələri ətraf yerlərə yayıldı.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Kənanlıların ərazisi Sidondan Gerara tərəf Qəzzəyə qədər, Sodoma, Homorraya, Admaya, Sevoyimə tərəf Leşaya qədər uzanırdı.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Bunlar öz ölkələrində və millətlərinin arasında qəbilələrinə və dillərinə görə ayrılan Ham oğulları idi.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Everin bütün oğullarının əcdadı və böyük olan Yafəsin qardaşı Samın da oğulları oldu.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Samın oğulları: Elam, Aşşur, Arpakşad, Lud və Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Aramın oğulları: Us, Xul, Geter və Maş.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Arpakşaddan Şelah törədi, Şelahdan Ever törədi.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Everin iki oğlu oldu: birinin adı Peleq idi, çünki onun dövründə yer üzü bölündü. Qardaşının adı Yoqtan idi.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Yoqtandan Almodad, Şelef, Xasarmavet, Yerah,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hadoram, Uzal, Diqla,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Oval, Avimael, Səba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ofir, Xavila və Yovav törədi; bunların hamısı Yoqtanın oğulları idi.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Onlar şərqdə – Meşadan Sefara tərəf yerləşən dağlıq bölgədə məskən salmışdı.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Bunlar öz ölkələrində və millətləri arasında qəbilələrinə və dillərinə görə ayrılan Sam oğulları idi.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Öz millətləri arasında nəsillərinə görə Nuh oğullarının qəbilələri bunlardır. Daşqından sonra onların nəsillərindən yer üzünə millətlər yayıldı.

< Rodzaju 10 >