< II Samuela 22 >

1 Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
Et ait: [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
4 Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
9 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
11 Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
14 Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
15 Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
16 I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
18 Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
23 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
24 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
27 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
28 Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
33 Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
34 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
35 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
38 Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
39 I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
42 Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
45 Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
46 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
49 Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
50 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
51 [On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]

< II Samuela 22 >