< I Koryntian 16 >

1 A co do składki na świętych, to i wy zróbcie tak, jak zarządziłem w kościołach Galacji.
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 Każdego pierwszego dnia tygodnia niech każdy z was odkłada u siebie, stosownie do tego, jak mu się powodzi, aby nie urządzać składek [dopiero] wtedy, kiedy ja tam przybędę.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 A gdy przyjdę, poślę tych, których w listach uznacie za godnych, aby zanieśli wasz hojny dar do Jerozolimy.
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 A jeśli będzie właściwe, abym i ja się udał, pójdą razem ze mną.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 Przybędę zaś do was, kiedy przejdę Macedonię. Będę bowiem szedł przez Macedonię.
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 A być może zatrzymam się u was lub nawet przezimuję, żebyście mnie wyprawili, dokądkolwiek wyruszę.
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 Nie chcę bowiem was teraz widzieć przejazdem, ale mam nadzieję pozostać z wami przez jakiś czas, jeśli Pan pozwoli.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 A w Efezie zostanę aż do Pięćdziesiątnicy.
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 Otworzyły się bowiem przede mną drzwi wielkie i owocne, a mam wielu przeciwników.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 Jeśli zaś przybędzie Tymoteusz, uważajcie, aby przebywał wśród was bez bojaźni, bo wykonuje dzieło Pana, jak i ja.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 Dlatego niech nikt go nie lekceważy. Lecz wyprawcie go w pokoju, aby dotarł do mnie, bo czekam na niego z braćmi.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 A co do brata Apollosa, to bardzo go prosiłem, aby poszedł do was z braćmi. Lecz w ogóle nie chciał teraz iść. Pójdzie jednak w odpowiednim dla niego czasie.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Czuwajcie, trwajcie w wierze, bądźcie mężni, umacniajcie się.
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Wszystko, co czynicie, niech [się dzieje] w miłości.
Let all that you do be done in love.
15 A proszę was, bracia ([bo] znacie dom Stefanasa, że jest pierwszym plonem Achai i że się poświęcili na służbę świętym);
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 Żebyście byli takim poddani i każdemu, kto pomaga i pracuje [z nami].
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 A cieszę się z przyjścia Stefanasa, Fortunata i Achaika, bo wypełnili wasz brak.
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 Pokrzepili bowiem mego i waszego ducha. Szanujcie więc takich.
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Pozdrawiają was kościoły Azji. Pozdrawiają was serdecznie w Panu Akwila i Pryscylla wraz z kościołem, który jest w ich domu.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Pozdrawiają was wszyscy bracia. Pozdrówcie jedni drugich pocałunkiem świętym.
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Pozdrowienie moją, Pawła, ręką.
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 Jeśli ktoś nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęty. Maranatha.
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 Łaska Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami.
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Miłość moja [niech będzie] z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus.

< I Koryntian 16 >