< I Koryntian 10 >

1 Nie chcę, bracia, żebyście nie wiedzieli, że wszyscy nasi ojcowie byli pod obłokiem i wszyscy przeszli przez morze;
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 I wszyscy w Mojżesza zostali ochrzczeni w obłoku i w morzu;
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
3 Wszyscy też jedli ten sam pokarm duchowy;
and all ate the same spiritual food,
4 I wszyscy pili ten sam duchowy napój. Pili bowiem ze skały duchowej, która szła za nimi. A tą skałą był Chrystus.
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ; )
5 Lecz większości z nich nie upodobał sobie Bóg. Polegli bowiem na pustyni.
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
6 A to stało się dla nas przykładem, żebyśmy nie pożądali złych rzeczy, jak oni pożądali.
But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
7 Nie bądźcie więc bałwochwalcami, jak niektórzy z nich, jak jest napisane: Usiadł lud, aby jeść i pić, i wstali, aby się bawić.
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
8 Nie dopuszczajmy się też nierządu, jak niektórzy z nich się dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia trzy tysiące;
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
9 I nie wystawiajmy na próbę Chrystusa, jak niektórzy z nich wystawiali i poginęli od wężów;
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
10 Ani nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez niszczyciela.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 A to wszystko przydarzyło się im dla przykładu i zostało napisane dla napomnienia nas, których dosięgnął kres czasów. (aiōn g165)
Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
12 Tak więc kto myśli, że stoi, niech uważa, aby nie upadł.
So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
13 Nie nawiedziła was pokusa inna niż ludzka. Lecz Bóg jest wierny i nie pozwoli, żebyście byli kuszeni ponad [wasze] siły, ale wraz z pokusą da wyjście, żebyście mogli [ją] znieść.
No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
14 Dlatego, moi najmilsi, uciekajcie od bałwochwalstwa.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Mówię jak do mądrych. Osądźcie sami to, co mówię.
I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
16 Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest wspólnotą krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czy nie jest wspólnotą ciała Chrystusa?
The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
17 My bowiem, [choć] liczni, jesteśmy jednym chlebem i jednym ciałem, bo wszyscy jesteśmy uczestnikami jednego chleba.
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
18 Przypatrzcie się Izraelowi według ciała. Czyż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
19 Cóż więc [chcę] powiedzieć? Że bożek jest czymś albo ofiara składana bożkom czymś jest?
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 Raczej [chcę powiedzieć], że to, co poganie ofiarują, demonom ofiarują, a nie Bogu. A nie chciałbym, żebyście mieli społeczność z demonami.
But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
21 Nie możecie pić kielicha Pana i kielicha demonów. Nie możecie być uczestnikami stołu Pana i stołu demonów.
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
22 Czy będziemy pobudzali Pana do zazdrości? Czy jesteśmy mocniejsi od niego?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Wszystko mi wolno, ale nie wszystko [jest] pożyteczne. Wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
24 Niech nikt nie szuka własnego [dobra], lecz [dobra] bliźniego.
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
25 Wszystko, co sprzedają w jatkach, jedzcie, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
26 Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
For the earth [is] the Lord's and its fulness.
27 Jeśli zaprosi was ktoś z niewierzących, a chcecie iść, jedzcie wszystko, co przed wami postawią, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
28 Lecz jeśli ktoś wam powie: To jest ofiarowane bożkom, nie jedzcie ze względu na tego, który to powiedział, i ze względu na sumienie. Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
29 Ale sumienie, mówię, nie twoje, lecz tego drugiego. Dlaczego bowiem moja wolność ma być sądzona przez cudze sumienie?
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
30 Bo jeśli ja z dziękczynieniem [coś] spożywam, to czemu mam być spotwarzany za to, za co dziękuję?
If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
31 Tak więc czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek [innego] robicie, wszystko róbcie ku chwale Boga.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
32 Nie bądźcie zgorszeniem ani dla Żydów, ani dla Greków, ani dla kościoła Bożego;
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
33 Tak jak i ja się wszystkim we wszystkim podobam, nie szukając w tym własnej korzyści, ale [korzyści] wielu, aby byli zbawieni.
Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.

< I Koryntian 10 >