< I Kronik 6 >

1 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
2 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
3 A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
4 Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
5 Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
6 Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
7 Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
8 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
9 Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
10 Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
11 Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
12 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
13 Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
14 Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
15 A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
16 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
17 A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
18 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
19 Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
20 Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
21 Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
22 Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
23 Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
24 Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
25 Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
26 Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
27 Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
28 Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
29 Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
30 Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
31 To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
32 I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
33 A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
34 Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
35 Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
36 Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
37 Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
38 Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
39 Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
40 Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
41 Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
42 Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
43 Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
44 A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
45 Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
46 Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
47 Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
48 A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
49 Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
50 A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
51 Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
52 Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
53 Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
54 A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
55 Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
56 Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
(To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
57 Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
58 I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
Hilen, Debir,
59 Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
60 A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
61 A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
62 A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
63 Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
64 Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
65 A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
66 A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
67 Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
68 Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
Jokmeam, Beth Horon,
69 Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
70 Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
71 Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
72 Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
73 Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
74 Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
75 Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
76 Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
77 Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
78 A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
79 Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
80 Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
81 Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.
Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.

< I Kronik 6 >