< Zachariasza 3 >

1 Zatem mi okazał Jesuego, kapłana najwyższego, stojącego przed Aniołem Pańskim, i szatana stojącego po prawicy jego, aby mu się sprzeciwił.
Na da esala ba: su eno ba: i. Amoga ba: loba, Hina Gode da nama gobele salasu Ouligisu dunu Yosiua, amo Hina Gode Ea a: igele ea midadi lelebe, amo nama olei. Amola Yosiua la: idi bega: dafulili Sa: ida: ne lelebe ba: i. Sa: ida: ne da Yosiuama diwaneya udidili sia: musa: momagele lelebe ba: i.
2 Ale Pan rzekł do szatana: Niech cię Pan zgromi, szatanie! niech cię, mówię, zgromi Pan, który obrał Jeruzalem. Izali ten nie jest jako głownia wyrwana z ognia?
Hina Gode Ea a: igele dunu da Sa: ida: nema agoane sia: i, “Sa: ida: ne! Hina Gode da dima diwaneya udidimu da defea. Hina Gode da Yelusalemema asigisa, amola E da dima diwaneya udidimu da defea. Goe dunu da ifa daba: laluga nemu gadenei, amoganini dale fasibi agoai ba: sa.”
3 Ale Jesua był obleczon w szatę plugawą, a stał przed Aniołem.
Yosiua da amogai ledo bagade abula amo ga: ne lelebe ba: i.
4 A odpowiadając rzekł do tych, którzy stali przed nim, mówiąc: Zdejmijcie tę szatę plugawą z niego. I rzekł do niego: Otom przeniósł z ciebie nieprawość twoję, a oblekłem cię w szaty odmienne.
A: igele dunu da ea hadigi hawa: hamosu fidisu dunu ilima amane sia: i, “Amo dunu ea abula ledo bagade hamoi ga: i dialebe amo gisa: le fasima.” Amalu e da Yosiuama amane sia: i, “Na da dia wadela: i hou fadegale fasi dagoi. Amola na da dima abula gaheabolo ga: ma: ne imunu.”
5 Znowu rzekł: Niech włożą piękną czapkę na głowę jego; i włożyli piękną czapkę na głowę jego, i oblekli go w szaty, a Anioł Pański stał przytem.
E da ea hadigi hawa: hamosu fidisu dunu ilima, Yosiua ea dialuma da: iya habuga fofoloi amo ligisima: ne sia: i. Ilia da amo defele hamoi. Amalu ilia da Yosiuama abula gaheabolo ga: sisi. Ilia da amo hamonanoba, Hina Gode Ea a: igele dunu da amogawi lelu.
6 I oświadczał się Anioł Pański przed Jesuem, mówiąc:
Amalalu, a:igele da Yosiuama amane sia: i,
7 Tak mówi Pan zastępów: Jeźli drogami mojemi chodzić będziesz, a jeźli ustaw moich przestrzegać będziesz, tedy też ty będziesz sądził dom mój, i będziesz strzegł sieni moich; i dam ci to zapewne, abyś chodził między tymi, którzy tu stoją.
“Hina Gode Bagadedafa da amane sia: ba: , ‘Di da Na malasu nabawane hamosea, amola hawa: hamosu Na dima hamoma: ne sia: i amo hamosea, di da mae fisili gebewane Na Debolo Diasu amola ea gagoi sogebi amo ouligisu hou hamonanumu. Amola Na da a: igele dunu Na midadi esalebe amo ilia sia: ne gadosu nababe, amo defele Na da dia sia: ne gadosu nabimu.
8 Słuchajże tedy teraz, Jesue, kapłanie najwyższy! ty i towarzysze twoi, którzy siedzą przed tobą: Aczkolwiek ci mężowie są dziwem, wszakże oto Ja przywiodę sługę mego Latorośl.
Yosiua! Di da gobele salasu Ouligisu dunu! Amaiba: le, noga: le nabima! Amola, dilia Yosiua amola gilisili gobele salasu hamosu dunu! Dilia da Isala: ili da fa: no hahawane ba: ma: ne, dawa: digisu olelesu agoane esala. Amaiba: le, dilia amola noga: le nabima! Na da Na hawa: hamosu dunu, Ea Dio amo da Ifa Amoda, amo dilima olemu.
9 Albowiem oto ten kamień, który kładę przed Jesuego, na ten kamień jeden obrócone będą siedm oczów; oto Ja wyrzeżę na nim rzezanie, mówi Pan zastępów, a odejmę nieprawość tej ziemi, dnia jednego.
Na da Yosiua ea midadi amoga gele afadafa (amo gele da: iya da si fesuale gala) amo ligisimu. Na da amo gele da: iya faele dedemu. Amola eso afae fawane amoga, Na da Isala: ili soge ea wadela: i hou huluane fadegale fasimu.
10 Dnia onego, mówi Pan zastępów, wezwie każdy bliźniego swego pod macicę winną i pod figowe drzewo.
Amo eso da doaga: sea, dilia huluane afae afae da dilia na: iyado dunu misa: ne hiougimu. Ilia da misini, olofoiwane amola gaga: iwane, dilia waini sagai amola figi ifa bugi amoga sisiga: le disili, hahawane esalumu.”

< Zachariasza 3 >