< Pieśń nad Pieśniami 1 >

1 Pieśń najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
[第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
2 Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
3 Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
4 Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
5 Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
6 Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce. Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
7 Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
8 Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
9 Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
10 Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łańcuchami.
妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
11 Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
12 Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
13 Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
14 Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
15 O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
16 O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
17 Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.
香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。

< Pieśń nad Pieśniami 1 >