< Rzymian 6 >

1 Cóż tedy rzeczemy? Zostaniemyż w grzechu, aby łaska obfitowała?
Khumbe tunchove khihi? Tughendelelage ukhuvomba imbivi ukhuta ulusayo lyongelele?
2 Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy?
Bakhoo. Ufwe twafwile mumbivi, tuwesya ndakhikhi, ukhutama umwa khange?
3 Azaż nie wiecie, iż którzykolwiek ochrzczeni jesteśmy w Chrystusa Jezusa, w śmierć jego ochrzczeni jesteśmy?
Tee samulumanyile ukhuta vala avonchiwe mwa Klisite vaonchiwe mumbufwe wa mwene?
4 Pogrzebieniśmy tedy z nim przez chrzest w śmierć, aby jako Chrystus wzbudzony jest z martwych przez chwałę ojcowską, tak żebyśmy i my w nowości żywota chodzili.
Twasyieliwa pupaninie nu mwene ukhughendela khulwonoho mumbufwe. Ile lyavombike ukhuta u Klisite waghiniwe ukhuma khuvufwe ukhughendele uvutwa wa Dada, ukuta nayufwa tuwesyaghe ukhughenda mumbupya wa khutama.
5 Bo jeźliżeśmy z nim wszczepieni w podobieństwo śmierci jego, tedy też i w podobieństwo zmartwychwstania wszczepieni z nim będziemy.
Ulwakhuva tuhungile pupaninie nu mwene khukhihwani kya vufwe uwamwene, pwu tulahanga pupaninie mumbunchuka uwamwene.
6 To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi;
Ufwe tulumanyile ndee uvumunu wietu uwakhatale wavungiwe pupaninie nu mwene, ukhuta umbile ugwa mbivi ghunangeikhage eile lyahumile ukhuta tulekhe ukhuva vasuhiwa va mbivi.
7 Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu.
Umwene uvyafwile aviekhiwe ukhuva vayilweli ukhukongana ni mbivi.
8 Jeźliśmy tedy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż też z nim żyć będziemy,
Ukhuva tufwile pupaninie nu Klisite, tukwidikha ukhuta tutamaga pupaninie nu mwene.
9 Wiedząc, że Chrystus powstawszy z martwych, więcej nie umiera i śmierć mu więcej nie panuje.
Tulumanyi ukhuta uYesu anchukhile ukhuma khuvufwe, nukhuta samunu uvyafiwile tena. Uvufwe savukhunkonga kavile.
10 Bo iż umarł, grzechowi raz umarł, a iż żyje, żyje Bogu.
Khuvufwe uwafyelile khu nongwa incha mbivi, afyile khamo ukhuvafyela voni. Nakhukhutama ukhuitama, itama mumakha nga Nguluve.
11 Tak też i wy rozumiejcie, żeście wy umarłymi grzechowi, aleście żywymi Bogu w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Khunjila iyo yiyiyo, nayumwe khulondiwa avanu avafwile ukhuva avanu avafwile mumbivi, ulwakhuva kwa Nguluve mwa Yesu Klisite.
12 Niechże tedy nie króluje grzech w śmiertelnem ciele waszem, żebyście mu posłuszni byli w pożądliwościach jego.
Kwu baako ukhuta ukhunogwa kwa mbieli khulekhe ukhukwile imbivi ukhuta umbilie gwukongage umuguunogela uvunonu uwakhunogwa.
13 Ani stawiajcie członków waszych orężem niesprawiedliwości grzechowi: ale stawiajcie siebie samych Bogu, jako z umarłych żywi, i członki wasze orężem sprawiedliwości Bogu.
Ulekhe ukhughava uluvafu lwa mbili gwakho khumbivi nifivombelo ifisafinogiwa, pwu twihumiaghe yufwe khwa Nguluve, nda vumi avahumile kwa Nguluve.
14 Albowiem grzech panować nad wami nie będzie; bo jesteście nie pod zakonem, ale pod łaską.
Tulekhe ukhuta imbivi ukwutumilila, ulwakhuva samliepasi pa fyombo ifya lweli kwa Nguluve.
15 Cóż tedy? Będziemyż grzeszyli, żeśmy nie pod zakonem, ale pod łaską? Nie daj tego Boże!
Khikhi khumbe? Tuvombe imbivi ulwakhuva tulipasi pa ndageilo, ila pasi palusayo? Kwu bakho.
16 Azaż nie wiecie, że komu się stawiacie za sługi ku posłuszeństwu, tegoście sługami, komuście posłuszni; bądź grzechowi ku śmierci, bądź posłuszeństwu ku sprawiedliwości?
Samulumanyile ukhuta khumwene yuywa uviikhuminche yuywa ukhuva imbombi vei mwene umwe mulivavombi va mwene, umwene vipanogile ukhumpulikhincha? Iye lweli nupwu mungave umwe mulivavomba mbivi inchikhuvahilika khuvufwe, apange mlivasuhiwa avakwidikila ukuvahilika kuvufwe, apange mlievasuhiwa va wayilweli.
17 Ale chwała Bogu, że bywszy sługami grzechu, usłuchaliście z serca sposobu onej nauki, którejście się poddali.
Pwu aginiwagwe uNguluve! ulwakhuva mukhale vavombi va mbivi, ulwakhuva mwidikhe ukhuma munumbula ukhukongana nulumanyisyo ulumwapokhile.
18 A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się niewolnikami sprawiedliwości.
Muviekhiwe mumbwavukhe ukhuhuma kwumbivi, khange muvikhiwe vavombi va vuyilweli.
19 Po ludzku mówię dla mdłości ciała waszego. Albowiem jakoście stawiali członki wasze na służbę nieczystości i nieprawości ku czynieniu nieprawości: tak teraz stawiajcie członki wasze na służbę sprawiedliwości ku poświęceniu.
Ninchova ndumunu ulwakhuva yavudekhe dekhe wa mivile gyitu. Ulwakhuva mukhahuminchi mumivili gyinyo ukhuva vasuhiwa vayilweli kuvu vanche.
20 Bo pókiście byli sługami grzechu, byliście wolnymi od sprawiedliwości:
Upwumukha vasuhiwa va mbivi, mukhale mbuleghefu pavutali ni lweli.
21 Jakiżeście tedy naonczas pożytek mieli onych rzeczy, za które się teraz wstydzicie? Bo koniec onych jest śmierć.
Kwuu nsieki ugwa mkha ni niesekhe yilikhu kwu kumbombo iyumukhuyivona leino mwivona soni khuieyo? ulwakhuva khuvusilo wa mbombo incho wiwa vufwe.
22 Lecz teraz, będąc uwolnieni od grzechu, a zniewoleni Bogu, macie pożytek swój ku poświęceniu, a koniec żywot wieczny. (aiōnios g166)
Ulwakhuva lino vavavikhile mumbwa vokhe khuvutali ni mbivi na muvikhiwe vasuhiwa kwa Nguluve, mlieniseke mbuvalanche. Khuvusililo uwumi wasikunchoni. (aiōnios g166)
23 Albowiem zapłata za grzech jest śmierć; ale dar z łaski Bożej jest żywot wieczny, w Chrystusie Jezusie, Panu naszym. (aiōnios g166)
Ulwakhuva uvivomba imbivi iekhigavilo kya mwene uvufwe, khange iekhikhungilwa ikya vuvule ikya Nguluve uwumi uwa kusila lusiku mwa Yesu Klisite untwe vetu. (aiōnios g166)

< Rzymian 6 >