< Objawienie 20 >

1 I widziałem Anioła zstępującego z nieba, mającego klucz od przepaści i łańcuch wielki w ręce swojej. (Abyssos g12)
ਤਤਃ ਪਰੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਦ੍ ਅਵਰੋਹਨ੍ ਏਕੋ ਦੂਤੋ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਸ੍ਤਸ੍ਯ ਕਰੇ ਰਮਾਤਲਸ੍ਯ ਕੁਞ੍ਜਿਕਾ ਮਹਾਸ਼੍ਰੁʼਙ੍ਖਲਞ੍ਚੈਕੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਃ| (Abyssos g12)
2 I uchwycił smoka, węża onego starego, który jest dyjabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat;
ਅਪਰੰ ਨਾਗੋ (ਅ)ਰ੍ਥਤਃ ਯੋ ਵ੍ਰੁʼੱਧਃ ਸਰ੍ਪੋ (ਅ)ਪਵਾਦਕਃ ਸ਼ਯਤਾਨਸ਼੍ਚਾਸ੍ਤਿ ਤਮੇਵ ਧ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਵਰ੍ਸ਼਼ਸਹਸ੍ਰੰ ਯਾਵਦ੍ ਬੱਧਵਾਨ੍|
3 I wrzucił go w przepaść i zamknął go, i zapieczętował z wierzchu nad nim, aby nie zwodził więcej narodów, ażeby się wypełniło tysiąc lat; a potem musi być rozwiązany na mały czas. (Abyssos g12)
ਅਪਰੰ ਰਸਾਤਲੇ ਤੰ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਯ ਤਦੁਪਰਿ ਦ੍ਵਾਰੰ ਰੁੱਧ੍ਵਾ ਮੁਦ੍ਰਾਙ੍ਕਿਤਵਾਨ੍ ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਦ੍ ਵਰ੍ਸ਼਼ਸਹਸ੍ਰੰ ਯਾਵਤ੍ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣੰ ਨ ਭਵੇਤ੍ ਤਾਵਦ੍ ਭਿੰਨਜਾਤੀਯਾਸ੍ਤੇਨ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਭ੍ਰਮਿਤਵ੍ਯਾਃ| ਤਤਃ ਪਰਮ੍ ਅਲ੍ਪਕਾਲਾਰ੍ਥੰ ਤਸ੍ਯ ਮੋਚਨੇਨ ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ| (Abyssos g12)
4 I widziałem stolice, a usiedli na nich i dany im jest sąd i dusze pościnanych dla świadectwa Jezusowego i dla słowa Bożego, i którzy się nie kłaniali bestyi ani obrazowi jej, i nie przyjęli piętna jej na czoło swoje i na rękę swoję; i ożyli, i królowali z Chrystusem tysiąc lat.
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਮਯਾ ਸਿੰਹਾਸਨਾਨਿ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨਿ ਤਤ੍ਰ ਯੇ ਜਨਾ ਉਪਾਵਿਸ਼ਨ੍ ਤੇਭ੍ਯੋ ਵਿਚਾਰਭਾਰੋ (ਅ)ਦੀਯਤ; ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਯੀਸ਼ੋਃ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯਸ੍ਯ ਕਾਰਣਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਵਾਕ੍ਯਸ੍ਯ ਕਾਰਣਾੱਚ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਿਰਸ਼੍ਛੇਦਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤੰ ਪਸ਼ੋਸ੍ਤਦੀਯਪ੍ਰਤਿਮਾਯਾ ਵਾ ਪੂਜਾ ਯੈ ਰ੍ਨ ਕ੍ਰੁʼਤਾ ਭਾਲੇ ਕਰੇ ਵਾ ਕਲਙ੍ਕੋ (ਅ)ਪਿ ਨ ਧ੍ਰੁʼਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੋ (ਅ)ਪਿ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਃ, ਤੇ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਜੀਵਨਾਸ੍ਤਦ੍ਵਰ੍ਸ਼਼ਸਹਸ੍ਰੰ ਯਾਵਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਰਾਜਤ੍ਵਮਕੁਰ੍ੱਵਨ੍|
5 A insi z umarłych nie ożyli, ażby się skończyło tysiąc lat. Toć jest pierwsze zmartwychwstanie.
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾ ਮ੍ਰੁʼਤਜਨਾਸ੍ਤਸ੍ਯ ਵਰ੍ਸ਼਼ਸਹਸ੍ਰਸ੍ਯ ਸਮਾਪ੍ਤੇਃ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਜੀਵਨੰ ਨ ਪ੍ਰਾਪਨ੍|
6 Błogosławiony i święty, który ma część w pierwszem zmartwychwstaniu; albowiem nad tymi wtóra śmierć mocy nie ma; ale będą kapłanami Bożymi i Chrystusowymi, i będą z nim królować tysiąc lat.
ਏਸ਼਼ਾ ਪ੍ਰਥਮੋੱਥਿਤਿਃ| ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪ੍ਰਥਮਾਯਾ ਉੱਥਿਤੇਰੰਸ਼ੀ ਸ ਧਨ੍ਯਃ ਪਵਿਤ੍ਰਸ਼੍ਚ| ਤੇਸ਼਼ੁ ਦ੍ਵਿਤੀਯਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੋਃ ਕੋ (ਅ)ਪ੍ਯਧਿਕਾਰੋ ਨਾਸ੍ਤਿ ਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਚ ਯਾਜਕਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਵਰ੍ਸ਼਼ਸਹਸ੍ਰੰ ਯਾਵਤ੍ ਤੇਨ ਸਹ ਰਾਜਤ੍ਵੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਚ|
7 A gdy się skończy tysiąc lat, będzie rozwiązany szatan z ciemnicy swojej,
ਵਰ੍ਸ਼਼ਸਹਸ੍ਰੇ ਸਮਾਪ੍ਤੇ ਸ਼ਯਤਾਨਃ ਸ੍ਵਕਾਰਾਤੋ ਮੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤੇ|
8 I wynijdzie, aby zwodził narody, które są na czterech węgłach ziemi, Goga, i Magoga, aby je zgromadził do bitwy; których liczba jest jako piasek morski.
ਤਤਃ ਸ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਸ਼੍ਚਤੁਰ੍ਦਿਕ੍ਸ਼਼ੁ ਸ੍ਥਿਤਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਜਾਤੀਯਾਨ੍ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤੋ ਜੂਜਾਖ੍ਯਾਨ੍ ਮਾਜੂਜਾਖ੍ਯਾਂਸ਼੍ਚ ਸਾਮੁਦ੍ਰਸਿਕਤਾਵਦ੍ ਬਹੁਸੰਖ੍ਯਕਾਨ੍ ਜਨਾਨ੍ ਭ੍ਰਮਯਿਤ੍ਵਾ ਯੁੱਧਾਰ੍ਥੰ ਸੰਗ੍ਰਹੀਤੁੰ ਨਿਰ੍ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
9 I wstąpili na szerokość ziemi i otoczyli obóz świętych i miasto umiłowane. Ale zstąpił ogień od Boga z nieba i pożarł je.
ਤਤਸ੍ਤੇ ਮੇਦਿਨ੍ਯਾਃ ਪ੍ਰਸ੍ਥੇਨਾਗਤ੍ਯ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਦੁਰ੍ਗੰ ਪ੍ਰਿਯਤਮਾਂ ਨਗਰੀਞ੍ਚ ਵੇਸ਼਼੍ਟਿਤਵਨ੍ਤਃ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰੇਣ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਤੋ (ਅ)ਗ੍ਨਿਰਾਕਾਸ਼ਾਤ੍ ਪਤਿਤ੍ਵਾ ਤਾਨ੍ ਖਾਦਿਤਵਾਨ੍|
10 A dyjabeł, który je zwodził, wrzucony jest w jezioro ognia i siarki, gdzie jest ona bestyja i fałszywy prorok; i będą męczeni we dnie i w nocy, na wieki wieków. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਭ੍ਰਮਯਿਤਾ ਚ ਸ਼ਯਤਾਨੋ ਵਹ੍ਨਿਗਨ੍ਧਕਯੋ ਰ੍ਹ੍ਰਦੇ (ਅ)ਰ੍ਥਤਃ ਪਸ਼ੁ ਰ੍ਮਿਥ੍ਯਾਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦੀ ਚ ਯਤ੍ਰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਸ੍ਤਤ੍ਰੈਵ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਤਃ, ਤਤ੍ਰਾਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਤ੍ ਤੇ ਦਿਵਾਨਿਸ਼ੰ ਯਾਤਨਾਂ ਭੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ| (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 I widziałem stolicę wielką białą, i siedzącego na niej, przed którego obliczem uciekła ziemia i niebo, a miejsce im nie jest znalezione.
ਤਤਃ ਸ਼ੁਕ੍ਲਮ੍ ਏਕੰ ਮਹਾਸਿੰਹਾਸਨੰ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਤਦੁਪਵਿਸ਼਼੍ਟੋ (ਅ)ਪਿ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਸ੍ਤਸ੍ਯ ਵਦਨਾਨ੍ਤਿਕਾਦ੍ ਭੂਨਭੋਮਣ੍ਡਲੇ ਪਲਾਯੇਤਾਂ ਪੁਨਸ੍ਤਾਭ੍ਯਾਂ ਸ੍ਥਾਨੰ ਨ ਲਬ੍ਧੰ|
12 I widziałem umarłych, wielkich i małych, stojących przed oblicznością Bożą, a księgi otworzone są; i druga księga także otworzona jest, to jest księga żywota; i sądzeni są umarli według tego, jako napisano było w onych księgach, to jest według uczynków ich.
ਅਪਰੰ ਕ੍ਸ਼਼ੁਦ੍ਰਾ ਮਹਾਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵੇ ਮ੍ਰੁʼਤਾ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਃ, ਤੇ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ (ਅ)ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਗ੍ਰਨ੍ਥਾਸ਼੍ਚ ਵ੍ਯਸ੍ਤੀਰ੍ੱਯਨ੍ਤ ਜੀਵਨਪੁਸ੍ਤਕਾਖ੍ਯਮ੍ ਅਪਰਮ੍ ਏਕੰ ਪੁਸ੍ਤਕਮਪਿ ਵਿਸ੍ਤੀਰ੍ਣੰ| ਤਤ੍ਰ ਗ੍ਰਨ੍ਥੇਸ਼਼ੁ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਲਿਖਿਤੰ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਮ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਯ ਸ੍ਵਕ੍ਰਿਯਾਨੁਯਾਯੀ ਵਿਚਾਰਃ ਕ੍ਰੁʼਤਃ|
13 I wydało morze umarłych, którzy w niem byli, także śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich byli; i byli sądzeni każdy według uczynków swoich. (Hadēs g86)
ਤਦਾਨੀਂ ਸਮੁਦ੍ਰੇਣ ਸ੍ਵਾਨ੍ਤਰਸ੍ਥਾ ਮ੍ਰੁʼਤਜਨਾਃ ਸਮਰ੍ਪਿਤਾਃ, ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਪਰਲੋਕਾਭ੍ਯਾਮਪਿ ਸ੍ਵਾਨ੍ਤਰਸ੍ਥਾ ਮ੍ਰੁʼਤਜਨਾਃ ਸਰ੍ਮਿਪਤਾਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਞ੍ਚੈਕੈਕਸ੍ਯ ਸ੍ਵਕ੍ਰਿਯਾਨੁਯਾਯੀ ਵਿਚਾਰਃ ਕ੍ਰੁʼਤਃ| (Hadēs g86)
14 A śmierć i piekło wrzucone są w jezioro ogniste. Tać jest wtóra śmierć. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
ਅਪਰੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਪਰਲੋਕੌ ਵਹ੍ਨਿਹ੍ਰਦੇ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਤੌ, ਏਸ਼਼ ਏਵ ਦ੍ਵਿਤੀਯੋ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਃ| (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 A jeśli się kto nie znalazł napisany w księgach żywota, wrzucony jest w jezioro ogniste. (Limnē Pyr g3041 g4442)
ਯਸ੍ਯ ਕਸ੍ਯਚਿਤ੍ ਨਾਮ ਜੀਵਨਪੁਸ੍ਤਕੇ ਲਿਖਿਤੰ ਨਾਵਿਦ੍ਯਤ ਸ ਏਵ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਵਹ੍ਨਿਹ੍ਰਦੇ ਨ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਯਤ| (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Objawienie 20 >