< Psalmów 89 >

1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Udumo kalube kuThixo laphakade!

< Psalmów 89 >