< Psalmów 89 >

1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
“Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.” (Sela)
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: “Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.” (Sela)
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela) (Sheol h7585)
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Herr, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Gedenke, Herr, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.

< Psalmów 89 >