< Psalmów 88 >

1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka. Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu. (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< Psalmów 88 >