< Psalmów 86 >

1 Modlitwa Dawidowa. Nakłoń, Panie! ucha twego, a wysłuchaj mię; bomci nędzny i ubogi.
oratio ipsi David inclina Domine aurem tuam et exaudi me quoniam inops et pauper sum ego
2 Strzeżże duszy mojej, bom jest ten, którego ty miłujesz; zachowaj sługę twego, Boże mój! który ma nadzieję w tobie.
custodi animam meam quoniam sanctus sum salvum fac servum tuum Deus meus sperantem in te
3 Zmiłuj się nademną, Panie, albowiem do ciebie na każdy dzień wołam.
miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die
4 Rozwesel duszę sługi twego; bo do ciebie, o Panie! duszę swą podnoszę.
laetifica animam servi tui quoniam ad te Domine animam meam levavi
5 Boś ty, Panie! dobry i litościwy, i wielce miłosierny wszystkim, którzy cię wzywają.
quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te
6 Wysłuchajże, Panie! modlitwę moję, a posłuchaj pilnie głosu prośby mojej.
auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae
7 Wzywam cię w dzień ucisku mego; bo mię ty wysłuchasz.
in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me
8 Nie masz żadnego podobnego tobie między bogami, o Panie! i nie masz takowych spraw, jako są twoje.
non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua
9 Wszystkie narody, któreś ty stworzył, przychodząc kłaniać się będą przed obliczem twojem, Panie! i wielbić będą imię twoje.
omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum
10 Boś ty jest wielki, a czynisz cuda; tyś sam jest Bogiem.
quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus
11 Naucz mię, Panie, drogi twojej, abym chodził w prawdzie twojej, a ustanów serce moje w bojaźni imienia twego;
deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum
12 A będę cię chwalił, Panie, Boże mój! ze wszystkiego serca mego, i będę wielbił imię twoje na wieki,
confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum
13 Ponieważ miłosierdzie twoje wielkie jest nademną, a tyś wyrwał duszę moję z dołu głębokiego. (Sheol h7585)
quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori (Sheol h7585)
14 O Boże! powstali hardzi przeciwko mnie, a rota okrutników szukała duszy mojej, ci, którzy cię przed oczyma nie mają.
Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo
15 Ale ty, Panie, Boże miłosierny i litościwy, i nierychły ku gniewu, i wielce miłosierny, i prawdziwy!
et tu Domine Deus miserator et misericors patiens et multae misericordiae et verax
16 Wejrzyj na mię, a zmiłuj się nademną, dajże moc twoję słudze twemu, a zachowaj syna służebnicy twojej.
respice in me et miserere mei da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae
17 Okaż mi znak dobroci twojej, aby to widząc ci, którzy mię mają w nienawiści, zawstydzeni byli, żeś mię ty, Panie! poratował, i pocieszyłeś mię.
fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me

< Psalmów 86 >