< Psalmów 83 >

1 Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Cantique. Psaume d’Assaph. O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
2 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
3 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
5 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
6 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
7 Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
8 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. (Sélah)
9 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
10 Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
11 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
12 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
13 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
14 Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
15 Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
16 Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
17 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
18 A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.

< Psalmów 83 >