< Psalmów 78 >

1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Psalmów 78 >