< Psalmów 77 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
2 W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
3 Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
4 Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
5 Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
6 Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
7 Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
8 Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
9 Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
10 I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
11 Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
12 I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
13 Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
14 Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
15 Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
17 Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
18 Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
19 Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.
Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.

< Psalmów 77 >