< Psalmów 77 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< Psalmów 77 >