< Psalmów 69 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.

< Psalmów 69 >