< Psalmów 69 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.

< Psalmów 69 >