< Psalmów 66 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!

< Psalmów 66 >