< Psalmów 66 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.

< Psalmów 66 >