< Psalmów 66 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Voor muziekbegeleiding. Een lied; een psalm.
2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Juich, heel de aarde, God ter ere, En prijs de glans van zijn Naam; Hef een heerlijk loflied aan,
3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
En zeg tot God: Hoe ontzaglijk uw werken! Om uw almacht moeten uw vijanden U vleien,
4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
En moet heel de aarde U aanbidden, U ter eer een lofzang zingen, Glorie brengen aan uw Naam!
5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Komt, en ziet de werken van God, Zijn wondere daden voor de kinderen der mensen:
6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
De zee legde Hij droog, En ze trokken te voet door de stroom! Laat ons in Hem ons verheugen,
7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
Hij, die eeuwig heerst door zijn kracht; Hij houdt zijn oog op de volkeren gericht, En geen weerspannige durft tegen Hem opstaan.
8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
Hij is het, die ons in het leven hield, Onze voet niet liet wankelen.
10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Gij hebt ons in ellende gedompeld, Ons rampen op de heupen gelegd.
12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
Gij hebt anderen ons op het hoofd doen zitten, We zijn door vuur en water gegaan: Maar eindelijk toch Hebt Gij ons uitkomst gebracht.
13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Zo treed ik met offers binnen uw huis, Om te volbrengen wat ik U heb beloofd:
14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
Wat mijn lippen hebben gesproken, Wat mijn mond in mijn nood heeft gezegd.
15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
Vette lammeren draag ik U Als brandoffers op; En met de offergeur van rammen, Bied ik U runderen en bokken aan.
16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Komt nu en hoort, ik wil u allen verkonden, U, die God vreest, wat Hij aan mij heeft gedaan:
17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Nauwelijks riep ik Hem aan met mijn mond, Of ik had een danklied op mijn tong!
18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Was ik mij kwaad bewust in mijn hart, Dan had de Heer mij niet verhoord:
19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Maar nu heeft God naar mij geluisterd, En op mijn smeken gelet!
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Gezegend zij God, die mijn bede niet afwees, Mij zijn genade niet onthield!

< Psalmów 66 >