< Psalmów 6 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy. Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
in finem in carminibus pro octava psalmus David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
3 I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
4 Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;
convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam
5 Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie? (Sheol h7585)
quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi (Sheol h7585)
6 Spracowałem się od wzdychania mego; opływa na każdą noc pościel moja, a łoże moje mokre jest od łez.
laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo
7 Zaćmiło się dla gniewu oko moje, a zstarzała się twarz moja dla wszystkich nieprzyjaciół moich.
turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos
8 Odstąpcie odemnie wszyscy, krórzy czynicie nieprawość; albowiem Pan usłyszał głos płaczu mojego.
discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei
9 Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął.
exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit
10 Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.
erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter

< Psalmów 6 >