< Psalmów 50 >

1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
A Psalm of Asaph. God, God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily.
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
'Gather My saints together unto Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice.'
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. (Selah)
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine.
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High;
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.'
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth?
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Seeing thou hatest instruction, and castest My words behind thee.
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion.
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Thou hast let loose thy mouth for evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst thought that I was altogether such a one as thyself; but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes.
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver.
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.'

< Psalmów 50 >