< Psalmów 48 >

1 Pieśń psalmu synów Korego. Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.
Cantique. Psaume des fils de Koré. L’Éternel est grand, il est l’objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
2 Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.
Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c’est la ville du grand roi.
3 Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
4 Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,
Car voici, les rois s’étaient concertés: Ils n’ont fait que passer ensemble.
5 Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.
Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
6 Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d’une femme qui accouche.
7 Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.
Ils ont été chassés comme par le vent d’orient, Qui brise les navires de Tarsis.
8 Jakośmy słyszeli, takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. (Sela)
Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu Dans la ville de l’Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. (Pause)
9 Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
10 Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu’aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.
11 NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!
La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l’allégresse, A cause de tes jugements.
12 Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.
Parcourez Sion, parcourez-en l’enceinte, Comptez ses tours,
13 Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu.
Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
14 Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.
Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu’à la mort.

< Psalmów 48 >