< Psalmów 44 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający. Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. (Sela)
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz.
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.
salvaci per la tua misericordia.

< Psalmów 44 >