< Psalmów 44 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający. Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
2 Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
[They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
3 Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
4 Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
5 Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
6 Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
7 Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
8 Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. (Sela)
We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
9 Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
10 Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
11 Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
12 Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
[It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
13 Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
14 Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
15 Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
16 Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
17 To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
18 Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
19 Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
20 Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
21 Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
22 Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
23 Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
[So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
24 Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
25 Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz.
We are pushed down to the ground and we cannot get up.
26 Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.
Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!

< Psalmów 44 >