< Psalmów 38 >

1 Psalm Dawidowy ku przypominaniu. Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
Psaume de David. Pour la Commémoration. Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
2 Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
3 Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
4 Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
5 Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
6 Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
7 Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
8 Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
9 Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
10 Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
11 Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
12 I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
13 Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
14 I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
15 Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
16 Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
C’Est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
17 Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
18 Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
19 Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
20 A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
21 Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie.
Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
22 Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.

< Psalmów 38 >