< Psalmów 37 >

1 Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 Na każdy dzień pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieństwie.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Psalmów 37 >