< Psalmów 35 >

1 Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
and all my being will say, ‘Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?’
11 Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
With wide open mouths they shout, ‘Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.’
22 Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
inwardly saying, ‘Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.’
26 Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonour be those who are haughty to me!
27 Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, ‘Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.’
28 A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.

< Psalmów 35 >