< Psalmów 147 >

1 Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
2 Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza.
C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
3 Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
4 Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa.
Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
5 Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby.
Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
6 Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.
Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
7 Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie;
Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
8 Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
9 Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.
Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
10 Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
11 Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.
Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
12 Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże, Syonie! Boga twego.
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
13 Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.
Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
14 On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
15 On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.
Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
16 On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje.
Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
17 Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?
Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
18 Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.
Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
19 Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi.
C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.
Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.

< Psalmów 147 >