< Psalmów 126 >

1 Pieśń stopni. Gdy zaś Pan nawrócił pojmanych z Syonu, byliśmy jako ci, którym się śni.
[Ein Stufenlied.] Als Jehova die Gefangenen [Eig. die Heimkehrenden] Zions zurückführte, waren wir wie Träumende.
2 Tedy były napełnione weselem usta nasze, a język nasz radością; tedy mówiono między narodami: Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nimi.
Da ward unser Mund voll Lachens, und unsere Zunge voll Jubels; da sagte man unter den Nationen: Jehova hat Großes an ihnen [Eig. diesen] getan!
3 Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nami, z czegośmy się bardzo uradowali.
Jehova hat Großes an uns getan: wir waren fröhlich!
4 Przywróćże zaś, o Panie! pojmanie nasze, jako strumienie na południe.
Führe unsere Gefangenen zurück, Jehova, gleich Bächen im Mittagslande!
5 Którzy siali ze łzami, żąć będą z wykrzykaniem;
Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
6 Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.
Er geht weinend hin, tragend den Samen zum Säen; er kommt heim mit Jubel, tragend seine Garben.

< Psalmów 126 >