< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Psalmów 119 >