< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.

< Psalmów 119 >