< Psalmów 119 >
1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.