< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Psalmów 119 >