< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< Psalmów 119 >