< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Psalmów 119 >