< Psalmów 118 >

1 Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Qu'Israël dise maintenant que sa bonté est éternelle.
3 Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
Que la maison d'Aaron dise maintenant que sa bonté est éternelle.
4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
Maintenant, que ceux qui craignent Yahvé disent que sa bonté est éternelle.
5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel. Yah m'a répondu avec liberté.
6 Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
Yahvé est de mon côté. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire l'homme?
7 Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
Yahvé est de mon côté parmi ceux qui m'aident. C'est pourquoi je regarderai avec triomphe ceux qui me haïssent.
8 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance à l'homme.
9 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance aux princes.
10 Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Toutes les nations m'ont entouré, mais au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
11 Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Ils m'ont entouré, oui, ils m'ont entouré. Au nom de Yahvé, je les ai en effet éliminés.
12 Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Ils m'ont entouré comme des abeilles. Ils sont éteints comme les épines brûlantes. Au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
13 Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
Tu m'as poussé fort en arrière, pour me faire tomber, mais Yahvé m'a aidé.
14 Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
L'Éternel est ma force et mon chant. Il est devenu mon salut.
15 Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
La voix de l'allégresse et du salut est dans les tentes des justes. « La main droite de Yahvé agit avec courage.
16 Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
La droite de Yahvé est exaltée! La main droite de Yahvé est vaillante! »
17 Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
Je ne veux pas mourir, mais vivre, et déclarer les œuvres de Yah.
18 Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
L'Éternel m'a sévèrement puni, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Ouvrez-moi les portes de la justice. Je vais entrer en eux. Je vais rendre grâce à Yah.
20 Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
Voici la porte de l'Éternel; les justes y entreront.
21 Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Je te rendrai grâce, car tu m'as exaucé, et sont devenus mon salut.
22 Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la pierre angulaire.
23 Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
C'est l'œuvre de Yahvé. C'est merveilleux à nos yeux.
24 Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
Voici le jour que Yahvé a établi. Nous nous en réjouirons et en serons heureux!
25 Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
Sauve-nous maintenant, nous t'en supplions, Yahvé! Yahvé, nous t'en supplions, envoie la prospérité maintenant.
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
Béni soit celui qui vient au nom de Yahvé! Nous vous avons béni de la maison de Yahvé.
27 Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
Yahvé est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez le sacrifice avec des cordes, jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai grâce. Tu es mon Dieu, je t'exalte.
29 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.

< Psalmów 118 >