< Psalmów 109 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.

< Psalmów 109 >