< Psalmów 109 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Hold not your peace, O God of my praise;
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Let his days be few; and let another take his office.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labor.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Let it be to him as the garment which covers him, and for a girdle with which he is girded continually.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
But do you for me, O GOD the Lord, for your name’s sake: because your mercy is good, deliver you me.
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
I became also a reproach to them: when they looked on me they shook their heads.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Help me, O LORD my God: O save me according to your mercy:
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

< Psalmów 109 >