< Psalmów 109 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Let his days be few; let another take his charge.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.

< Psalmów 109 >