< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.

< Psalmów 107 >