< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord

< Psalmów 107 >