< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!

< Psalmów 105 >