< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Psalmów 105 >