< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.

< Psalmów 105 >